國家文物局近日印發《推進世界一流考古機構建設指南(試行)》。文件提出,到2030年,培育10—15家世界一流考古機構,中國考古的國際影響力顯著提升。
China's National Cultural Heritage Administration has issued trial guidelines for the development of world-class archaeological institutions. The document says that by 2030, China will cultivate 10 to 15 world-class archaeological institutions and its international status in archaeology will increase considerably.
【知識點】
為全面提升我國考古機構綜合實力,促進文物考古事業高質量發展,國家文物局近日印發《推進世界一流考古機構建設指南(試行)》,對相關工作進行部署。
這份文件提出,世界一流考古機構建設工作著力提高考古機構學術科研、國際合作、管理創新和隊伍建設水平,推動一批高水平考古機構進入世界一流行列。工作分兩階段實施:到2030年,培育10—15家世界一流考古機構,中國考古的國際影響力顯著提升;到2035年,建成一批世界一流考古機構,考古機構綜合能力大幅提升,引領建設中國特色中國風格中國氣派的考古學。
同時,國家文物局每三年組織開展一次世界一流考古機構建設評議工作,根據評議結果動態調整“世界一流考古機構建設單位名單”。
【重要講話】
中國文化源遠流長,中華文明博大精深。只有全面深入了解中華文明的歷史,才能更有效地推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展,更有力地推進中國特色社會主義文化建設,建設中華民族現代文明。
Chinese culture has a long and continuous history and Chinese civilization is extensive and profound. A profound understanding of the history of Chinese civilization is essential to promoting the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture in a more effective manner, pushing ahead with the building of a cultural sector with Chinese characteristics more strongly and developing a modern Chinese civilization.
——2023年6月2日,習近平在文化傳承發展座談會上的重要講話
【相關詞匯】
文物保護利用
protection and utilization of cultural relics
古籍保護
preservation of ancient books
考古發掘
archaeological excavation
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)