6月4日,嫦娥六號上升器攜帶月球樣品自月球背面起飛,隨后成功進入預定環月軌道。嫦娥六號完成世界首次月球背面采樣和起飛。
The ascender of China's Chang'e-6 probe lifted off from lunar surface on June 4th, carrying samples collected from the moon's far side, an unprecedented feat in human lunar exploration history. The ascender has entered a preset orbit around the moon.
【知識點】
6月2日至3日,嫦娥六號順利完成在月球背面南極—艾特肯盆地的智能快速采樣,并將珍貴的月球背面樣品封裝存放在上升器攜帶的貯存裝置中,完成了這份宇宙快遞的“打包裝箱”。
月球背面南極—艾特肯盆地,被公認為月球上最大、最古老、最深的盆地。在這里開展世界首次月背采樣,對進一步認識月球意義重大。
受限于月球背面中繼通信時長,嫦娥六號采用快速智能采樣技術,將月面采樣的有效工作時間縮短至不到20個小時;同時,探測器經受住了月背溫差考驗,克服了測控、光照、電源等難題,通過鉆具鉆取和機械臂表取兩種方式,分別采集了月球樣品。
“挖寶”完成后,起飛分“三步走”。在鵲橋二號中繼星輔助下,嫦娥六號上升器借助自身攜帶的特殊敏感器實現自主定位、定姿。上升器點火起飛后,先后經歷垂直上升、姿態調整和軌道射入三個階段,順利進入了預定環月飛行軌道。
后續,月球樣品將轉移到返回器中,由返回器帶回地球。
【重要講話】
要弘揚探月精神,發揮新型舉國體制優勢,勇攀科技高峰,服務國家發展大局,一步一個腳印開啟星際探測新征程,不斷推進中國航天事業創新發展,為人類和平利用太空作出新的更大貢獻。
We should promote the lunar exploration spirit and give full play to the advantages of the new system of pooling national resources and strengths to ascend the peak of science and technology and serve the country's overall development. It is important to embark on a new interplanetary exploration journey step by step, promote the innovative development of China's space exploration cause, and make greater contributions to humanity's peaceful use of space.
——2021年2月22日,習近平在會見探月工程嫦娥五號任務參研參試人員代表并參觀月球樣品和探月工程成果展覽時的重要講話
【相關詞匯】
月球背面
moon's far side
鵲橋二號中繼星
Queqiao-2 relay satellite
南極—艾特肯盆地
South Pole-Aitken (SPA) Basin
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)