久热国产手机免费视频,日韩精品无码按摩精油,狠狠狠的在啪线香蕉27194,亚洲色精品vr一区二区

“向科學要答案、要方法!”清華大學黨委書記:高校戰“疫”也很關鍵

“向科學要答案、要方法!”清華大學黨委書記:高校戰“疫”也很關鍵

來源:中國日報 2020-04-16 09:44
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信
導讀
“向科學要答案、要方法!”近日,清華大學黨委書記陳旭教授在演講中表示,在這場全球戰“疫”中,大學扮演著關鍵角色。現場,她分享了清華的做法:①如期開課,所有課程、答辯在線進行;②發力科研攻關,研發了能快速精準診斷的檢測試劑盒等一系列成果;③派醫護人員馳援武漢和北京抗疫一線......

 

陳旭 

清華大學黨委書記、校務委員會主任

“新時代大講堂”

英文演講

《 同在全球社區,人類命運與共》

(略有刪節,中文為譯文)

疫情當前,全球命運與共

公共衛生安全是世界各國面臨的共同挑戰,新冠病毒是全人類的共同敵人。全球約200個國家和地區都正在努力地與疫情進行戰斗。

Public health security is a common challenge facing all countries, and COVID-19 is the common enemy of all mankind. Almost 200 countries and regions are battling hard against the pandemic.
國家主席習近平出席二十國集團領導人應對新冠肺炎特別峰會時強調,國際社會最需要的是堅定信心、齊心協力、團結應對,全面加強國際合作,凝聚起戰勝疫情強大合力,攜手贏得這場人類同重大傳染性疾病的斗爭。
At the G20 Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19 last Thursday, President Xi Jinping called on the international community to strengthen confidence, act with unity and work together in a collective response against COVID-19.
團結合作是最有力的武器,也是唯一的途徑。在這關鍵時刻,我們更需要認識到:全球命運與共。大學在這場抗疫斗爭中也扮演著關鍵角色。
Solidarity and cooperation are the most powerful weapons to fight the virus, and the only effective course of action. At this critical moment, it is more urgent than ever to recognize that "we are all together", including the critical role that universities play around the world.

線上開課,“科技”連心

疫情發生后,清華大學第一時間貫徹國家的決策部署,始終把師生員工的健康和安全放在首位,及時掌握每一位師生的健康情況,進行周密系統部署,嚴防疫情在校園內擴散和爆發,守護校園一方凈土。
Since the outbreak of COVID-19, Tsinghua University has been closely monitoring the health of all students, faculty and staff. Strict prevention and control measures have been implemented across the campus, in line with the government's response plan.
清華是第一所2020春季學期全面如期線上開課的高校。2月17日,按照校歷和課表,3900多門課程如期線上開課。學生在線進行學術交流、論文答辯,還有線上招聘會,進行面試就業。
Tsinghua is the first university to transfer all courses online. On February 17, the spring semester commenced online, on time and on schedule; and more than 3,900 courses were launched. Students conducted academic discussions, defended their theses, and participated in a joint recruitment session for interviews and job matching.
盡管還有1600多名師生仍在湖北,還有3000多名師生身在境外。
Currently, more than 1,600 Tsinghua teachers and students are still in Hubei Province, and more than 3,000 in various places across the world.
盡管疫情暫時阻隔了相聚,但通過科技,我們的心緊緊連在一起,我們對戰勝疫情充滿信心。
Despite the dislocation and disruption that the pandemic has caused, we connected through technology. Our hearts gather in solidarity and confidence that this battle will be won.

“向科學要答案、要方法”

3月2日,習近平主席來到清華考察疫情防控科研攻關工作。他強調“要堅持向科學要答案、要方法”。
On March 2, President Xi visited Tsinghua University and emphasized the importance of scientific research in the battle against the pandemic. He stressed that "we must insist on asking for answers and methods from science".
清華大學在抗體藥物和疫苗研發方面取得了重要突破,清華研發的檢測試劑盒可提供快速、精準的診斷。此外,清華向全球科研人員免費開放了藥物研發的資源和平臺。
Tsinghua has made breakthroughs on antibody and vaccine research, and developed a test kit for fast and accurate diagnosis. In addition, we have provided open access to Tsinghua's drug discovery resources and platforms for global researchers.
清華還積極履行社會責任、深化國際交流與合作。
Tsinghua has shouldered additional responsibilities by expanding its social and international engagement.
截至目前,清華附屬醫院累計派出100余名醫護人員馳援武漢和北京抗疫一線,學校為武漢等地的5所兄弟高校開設“克隆班”,學堂在線近2000門慕課課程免費向社會開放。
Our affiliated hospitals have dispatched more than 100 medical workers to hospitals and quarantine zones in Wuhan and Beijing. The university has shared online clone courses with five universities in Wuhan and other areas. Almost 2,000 Massive Open Online Courses are openly available to the general public.

同在全球社區,人類命運與共

過去幾周,清華向海外知名高校和機構致函,得到包括哈佛大學、米蘭理工大學、早稻田大學在內的近80封回信,他們在信中表達關切、支持與美好祝愿。
Over the past few weeks, Tsinghua has communicated with global partners, updating them on developments and received nearly 80 replies, including those from Harvard University, Politecnico di Milano and Waseda University. They expressed their concerns, support and good wishes.
清華衷心感謝伙伴院校的關注,并積極分享清華抗擊疫情的經驗、資源和知識。
We highly appreciate all the care from global partners and also actively share experience, resources and knowledge.
比如上周五(3月27日),清華大學剛剛召開了大學抗擊新冠疫情特別工作會議,15所大學校長或防控疫情委員會主席分享了應對疫情的經驗和措施,并就如何深化合作、攜手抗擊疫情進行了深入探討。
For example, Tsinghua convened an online forum entitled "Universities combating COVID-19" last Friday where 15 university representatives shared their experiences and response to the crisis, and explored collaborative efforts.
同在全球社區,人類命運與共。
We share a global community. We are all together.
感謝中國日報社始終站在國際前沿講述最真實、最生動的中國抗疫故事!感謝各位嘉賓和所有參與者,我相信你們的貢獻會進一步推動全球團結與協作!
I would like to extend my gratitude to China Daily for illustrating the most dynamic and realistic reflections of China's fight against the pandemic. I thank all guest speakers and participants. I believe your active and insightful contributions will lead to more global unity and cooperation.
在疫情面前,我們聽到了許多像張睿茹一樣的青年人的感人故事,讓我們看到了青年人的力量,也看到了更加光明的希望和未來。
In the face of the pandemic, we hear many powerful stories of young people like Ruiru. Witness the fortitude of youth, and envision a brighter future.

3月31日,中國日報社與清華大學以“云直播”形式共同舉辦了一期主題為“抗擊新冠肺炎疫情,全球命運與共”的線上“新時代大講堂”。關注我們的后續報道,聆聽嘉賓們講述中國和世界的抗疫故事。

【責任編輯:朱月紅】
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網微信